Când să apelezi la o agenție de traduceri profesionale autorizate

Cred că majoritatea dintre noi ne confruntăm zilnic cu o problemă care deja a intrat în rutina zilnică, aceea de a traduce un cuvânt sau mai multe pe zi, dintr-o limbă străină în limba română sau invers. De la un simplu titlu de carte, anumite informații ale unor posturi de televiziune străine, diverse instrucțiuni de pe telefon sau computer, etc. toate aceste nevoi te obligă la un mement dat să ai câteva cunoștințe minime în acest sens. Dacă anumite traduceri, pentru noi personal, despre care v-am amintit mai sus,merg făcute doar prin cunoștințele noastre, ale prietenilor mai pricepuți sau a lui google translate, când vine vorba de documente oficiale, situatia se schimbă radical. În ultimul timp însă, pare că toată lumea se pricepe la politică, nutriție și….. la limba engleză. De ce am luat exemplu limba engleză? Fiindcă engleza este limba dominantă pe plan internațional în domeniile comunicației, științei, afacerilor, aviației, divertismentului, radioului și diplomației. Acestea sunt cele mai solicitate traduceri, astfel ca pentru marea majoritate a documentelor necesita traducere din engleza in romana sau din romana in engleza . Oricât de bine ai impresia că stăpânești o anuita limbă, indiferent câți prieteni care și ei o stăpânesc la fel de bine ca și tine, în anumite cazuri oficiale, ar fi bine să nu vă bazați pe acest lucru și să apelați la o agenție de traduceri profesionale autorizate.

Gândiți-vă ce dezastre s-ar putea produce printr-o traducere eronată în domeniu medical. Ești pregătit să riști așa ceva, încăpățânându-te să faci tu traducerea fiindcă stăpânești limba engleză? Ganteste-te la ce consecințe care ar putea exista din cauza unui cuvânt netradus corespunzător sau chiar plasarea unui virgule, care de multe ori poate da un cu totul alt înțeles unui informatii.

Atunci când este nevoie de traduceri pentru acte și documente personale, documente juridice, acte și documente medicale, traduceri din domeniul financiar-bancar, documente tehnice sau altfel de documente specifice companiilor, nu ne mai putem baza pe orice fel de traducere ci avem nevoie de o agenție de traduceri profesionale autorizate.

Cu alte cuvinte, nu am reuși să ne facem înțeleși în alte colțuri ale lumii, indiferent că avem o afacere, că ne adresăm unui medic străin sau avem o problema juridica, o scrisoaare de intentie cu o traducere mediocră. Altfel spus, traducerile sunt extrem de importante în comunicarea de zi cu zi și nu ar fi posibilă dezvoltarea întregii națiuni fără ajutorul acestor traduceri  profesionale.

Într-un orășel de provincie, precum al meu,chiar dacă este reședință de județ, cam greu și puțin probabil să găsești așa ceva, iar biroul pe care l-ai găsit la colțul străzii, într-o cămeruță cu un singur angajat, nici pe departe nu va fi ceea ce ai nevoie. Dar salvarea poate veni din mediu online. Însă și aici, te confrunți cu o altă problemă:

Cum să alegi o astfel de agenție de traduceri profesionale autorizate

1 În primul rând  alege o agenție de traduceri acreditată și certificată și caută referințe despre agenția respectivă, informații privind vechimea și experiența pe piață, a numărului de traducători care să poată onora o arie cât mai mare de combinații de limbi, de pe o arie geografică cât mai mare. În felul acesta vei avea garanția că vei primi traducerea la timp și de calitate maximă.

2. Caută o agenție de traduceri profesionale autorizate care face traduceri complexe: manuale tehnice, medicale, juridice și colaborează cu traducători nativi și cu studii în domeniile în care se solicita traducerea respectivă-în funcție de domeniul traducerii, un project manager din agenție oferă celui mai potrivit traducător proiectul respectiv. Astfel vei avea garanția că vei primi o traducere corectă.

3.  Caută o agenție de traduceri profesionale autorizate care să ofere flexibilitate sporită și transparență totală pe tot parcursul colaborării cu clienții. Cel mai bine ar fi să alegi o agenție pe al cărei site să găsești și un simulator de prețuri ( orientativ) ca cel din imaginea de mai jos.

traduceri profesionale autorizate
4. Portofoliu de clienți și feedback-ul primit de la acesteia, de asemenea este foarte important în alegerea pe care urmează să o faci.

Cam acestea ar fi principalele mele sugestii de a ține cont în alegerea pe care ar trebui să o faceți.

Nu uitați că nu am reuși să ne facem înțeleși în alte colțuri ale lumii, indiferent că avem o afacere, că ne adresăm unui medic străin sau că este vorba de orice altceva, dacă nu am folosi traduceri profesionale autorizate.

Comunicarea verbală și scrisă reprezintă de fapt cheia succesului. Ce spui te reprezintă. Ce publici te reprezintă. Ce scrii te reprezintă. Ce traduci și cu cine traduci te reprezintă.

viatainculori
viatainculori
Am trecut prin toate culorile pe care mi le-a oferit viața, pe unele le-am iubit, pe altele le-am urât. Prea târziu am înțeles că puteam să-mi aleg culorile pe care le doream, că puteam să-mi construiesc propriul meu curcubeu. Printr-un început timid, încerc să adun gânduri, trăiri, stări, informații pe care să le împărtășesc cu voi, cei care ajungeți să poposiți în casa mea. Nu mă lovi, sunt scorpion și voi scoate acul atunci când nu te aștepți și când crezi că te-am uitat.

20 Comments

  1. Cunosc foarte bine necesitate unor astfel de traduceri. Fratele meu a fost, printre altele, un astfel de traducător.

  2. viatainculori Eva Anca spune:

    O astfel de agentie este extrem de utila in zilele noastre, intr-adevar.

  3. viatainculori Valeria Chertes spune:

    Nu am apelat niciodata la asa ceva.

  4. viatainculori paula sosoi spune:

    Intr-o lume care inde catre globalizare, nu poti cunoaste toate limbile straine asa ca agentiile de traduceri te scot din impas.

  5. viatainculori Mihaela Curea spune:

    Mi-ar fi plăcut să lucrez ca traducător, dar am ajuns ingineră.

  6. am avut si eu o data de tradus niste documente pentru o firma din germania. Doamne, cat ma mai umblat! Pe vremea aia nu prea erau agentii de traduceri la noi si imi era teama sa las actele alea pe mana oricui.

  7. Daca as avea acte importante de tradus cu siguranta as apela la o astfel de agentie.

  8. viatainculori Aluculesei Brindusa spune:

    este bine sa apelam la specialisti ori de cate ori avem cate ceva de tradus!

  9. viatainculori Adriana Ivan spune:

    E bine sa știm unde găsim specialiști atunci când avem nevoie.

  10. viatainculori Mihaela spune:

    Atunci cand am fost nevoita sa-mi traduc documentele medicale din romana in germana, am apelat la o astfel de agentie.

  11. viatainculori Miss Bear spune:

    Mi se pare necesara o agentie de traduceri, mai ales atunci cand documentul care urmeaza sa fie tradus, e unul important.
    Am apelat de multe ori la o astfel de agentie pentru a traduce documente din Italia, Germania.

  12. Multumim pentru recomandare, deocamdata nu am nevoie, dar este bine sa stiu, pentru viitor.

  13. viatainculori Elena spune:

    Mulțumesc pentru informații, sunt foarte utile, mai ales ca în timpurile noastre avem nevoie de astfel de servicii.

  14. viatainculori Diana Ion spune:

    Exista situatii in care ai nevoie de o traducere exacta si corecta a documentelor, si atunci este obligatoriu sa apelezi la o agentie de traduceri profesionale!

  15. In anumite situatii chiar e necesar sa apelezi la ei.

  16. Sunt total de acord cu tot ce ai scris in acest articol! Indiferent cat de bine am crede ca stim o limba straina, tot mai bine e sa apelam la niste specialisti pt a nu da gres.

  17. viatainculori ghelbere elena spune:

    O traducere corecta o poate face numai un traducator care cunoste subtilitatile limbii in care face traducerea.

  18. viatainculori Rokolla spune:

    Chiar ca se pot intampla sdezastre daca traducerea nu este facuta corespunzator. Eu prefer sa apelez la firme specializate pentru a fi convinsa ca am parte de cea mai buna traducere

  19. viatainculori Catalina Coman spune:

    La acte si alte documente importante ar trebui sa fie obligatorie traducerea autorizata.

  20. viatainculori Andraxela spune:

    Si eu tot la o agentie specializata as apela pentru ca am nevoie de o certitudine de corectitudine, nu? Si fac asta mai ales cand este vorba de un document important 🙂

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Shares
%d blogeri au apreciat: